项目概况
Overview
上海市浦东新区双拥双退中心档案室建设招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年11月12日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Construction of the archive room of the double embrace and double retreat center in Pudong New District, Shanghai
should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network
)and submit the bid document before 12th 11 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information
项目编号:************21996-******
Project No.: ************21996-******
项目名称:上海市浦东新区双拥双退中心档案室建设
Project Name: Construction of the archive room of the double embrace and double retreat center in Pudong New District, Shanghai
预算编号:1525-******4
Budget No.: 1525-******4
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:上海市浦东新区双拥双退中心档案室建设
Package Name: Construction of the archive room of the double embrace and double retreat center in Pudong New District, Shanghai
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:******服务中心(上海市浦东新区双拥双退中心)档案室建设,综合利用档案库房总面积169平方米。档案室建设以人性化设计为理念,智能化控制系统与网
络化管理模式为基础,实现自动化架体控制、自动档案保护、环境调节、资料的有序存放、有序管理,借助网络环境和高性能计算机等实现智能化、智慧化管理,更好地提升档案管理利用工作科学化、制度化、规范化、信息化水平,具体以招标文件为准。
Brief specification description or basic overview of the project: The archives room of the Veterans Service Center of Shanghai Pudong New Area (Shuangyong and Shuangheshuangxin Center of Shanghai Pudong New District) has been built, making comprehensive use of the archives warehouse with a total area of 169 square meters. The construction of archives is based on humanized design, and the intelligent control system and network management mode. It realizes automatic rack control, automatic file protection, environmental adjustment, orderly storage and orderly management of data. With the help of network environment and high-performance computers, it realizes intelligent and intelligent management, and better improves the scientific, institutionalized, standardized and informatized level of archives management utilization, subject to bidding documents.
合同履约期限:合同签订后90日历天供货至采购人指定地点,并完成安装调试。
The Contract Period: It will be supplied to the designated place by the purchaser 90 calendar days after the signing of the contract, and the installation and commissioning will be completed.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进残疾人就业、促进中小企业发展;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the employment of people with disabilities and the development of small and medium-sized enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:3.1根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的供应商;
3.2本项目专门面向中小企业采购;
3.3未被列入《信用中国网站》(******)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(******)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Suppliers registered in accordance with the Shanghai Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures; 3.2 This project is specifically for procurement for small and medium-sized enterprises; 3.3 It is not included in the list of persons executed for breach of trust on the Credit China website (******), the list of parties involved in major tax violations, and the list of records of serious breaches in government
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年10月17日至2025年10月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年10月17日 until 24th 10 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年11月12日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 12th 11 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(******)(电子版投标文件);浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼(纸质版投标文件)
Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network (******) (electronic bidding documents); 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New District (paper tender documents)
开标时间:2025年11月12日 10:00
Time of Bid Opening: 2025-11-12 10:00:00
开标地点:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼
Place of Bid Opening: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868 Jufeng Road, Pudong New Area
五、公告期限 5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the measures to reserve procurement shares are reserved as a whole.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区双拥双退中心
Name: Double Support and Double Retire Center in Pudong New Area, Shanghai
地 址:浦东新区云山路1080弄1号
Address: No. 1, Lane 1080, Yunshan Road, Pudong New District
联系方式:******转6321
Contact Information: ****** to 6321
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd.
地 址:浦东新区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼
Address: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. 868 Jufeng Road, Pudong New District
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:羊丽华
Contact: Yang Lihua
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.