项目概况
Overview
新增与更新专业仪器设备招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年06月03日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for New and updated professional instruments and equipment should obtain the tender documents from (******/)and submit the bid document before 03th 06 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************08211-******
Project No.: ************08211-******
项目名称:新增与更新专业仪器设备
Project Name: New and updated professional instruments and equipment
预算编号:1525-******5, 1525-******7
Budget No.: 1525-******5, 1525-******7
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:新增与更新专业仪器设备
Package Name: New and updated professional instruments and equipment
数量:3
Quantity: 3
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目拟采购1台PM2.5气溶胶在线离子色谱、1台零级空气发生器、1台可移动噪声监测系统。质保期不少于1年。(本项目所采购的PM2.5气溶胶在线离子色谱、零级空气发生器已通过进口论证,可以采购进口产品)(具体详见第三章采购需求书)本项目最高限价:PM2.5气溶胶在线离子色谱2,250,000.00元;零级空气发生器110,000.00元;可移动噪声监测系统150,000.00元。
Brief specification description or basic overview of the project: This project plans to purchase 1 PM2.5 aerosol online ion chromatography, 1 zero-level air generator, and 1 mobile noise monitoring system. year1 year. (The PM2.5 aerosol on-line ion chromatography and zero-level air generator purchased by this project have passed the import demonstration and can purchase imported products) (see Chapter 3 Procurement Requirements for details).The highest price limit: PM2.5 aerosol online ion chromatography 2,250,000.00 yuan; Zero-class air generator 110,000.00 yuan; Movable noise monitoring system 150,000.00 yuan.
合同履约期限:合同签订90天内将设备交付至采购人指定地点并完成设备调试且设备正常运行。
The Contract Period: within 90 days of signing the contract, the equipment will be delivered to the place designated by the purchaser and the equipment commissioning will be completed and the equipment will operate normally.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)扶持中小企业政策:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。 (4)购买国货政策:本项目PM2.5气溶胶在线离子色谱、零级空气发生器接受进口产品,可移动噪声监测系统不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Please refer to the Chinese version of the announcement for details.
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)若投标人非所供货物的制造商,须提供制造商出具的授权证明文件(若提供产品为国产设备,此条不适用)
(5)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of China;
(4) If the bidder is not the manufacturer of the goods supplied, the authorization certificate issued by the manufacturer must be provided (if the product provided is domestic equipment, this article does not apply)
(5) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年05月09日至2025年05月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年05月09日 until 16th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年06月03日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 03th 06 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) ******/
Standby paper bidding documents: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
开标时间:2025年06月03日 10:00
Time of Bid Opening: 2025-06-03 10:00:00
开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
2.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
3.本项目已于2025年02月24日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=z+Q6wstghMzqRNvsWjNl5g==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.a9f0bce016ba11f0bf3b75e9b820ad33。
Please refer to the Chinese version of the announcement for details.
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区环境监测站
Name: Environmental Monitoring Station of Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区灵山路51号
Address: No. 51, Lingshan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact: [EN-采购人联系人]
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼
Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:张皓玥
Contact: Haoyue Zhang
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"马蜂盯标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于马蜂盯标网,转载请必须注明马蜂盯标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。
扫码关注公众号
扫码打开小程序
扫码下载APP
联系客服